學習成長
Career Learning

打不倒的勇者 (威廉·歐內斯特·亨利)

以下是飾演南非總統曼德拉的摩根費里曼,朗誦曼德拉於獄中不斷鼓勵自己不放棄的詩句,中文翻譯在其下,大家可以看看想想其中:「I am the master of my fate, I am the caption of my soul」(我是我命運的主宰,我是我靈魂的統帥)的深意。打不倒的勇者係威廉·歐內斯特·亨利的詩作,該詩於1875年寫成,1888年出版。此詩對入獄時之曼德拉有極深的影響,並為「打不倒的勇者」一劇所引用。

 

Invictus (by William Ernest Henley)

Out of the night that covers me
Black as the Pit from pole to pole
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul
In the fell clutch of circumstance
I have not winced or cried aloud
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid
It matters not how strait the gate
How charged with punishments is the scroll
I am the master of my fate
I am the captain of my soul
-- William Ernest Henley

 

打不倒的勇者 (威廉·歐內斯特·亨利)

夜幕低垂將我籠罩
兩極猶如漆黑地窖
我感謝未知的上帝
賦予我不敗的心靈。
即使環境險惡危急,
我不會退縮或哭嚎
立於時機的脅迫下
血流滿面我不屈服
超越這般悲憤交集
恐怖陰霾逐步逼近
脅迫經年持續不斷
我終究會無所畏懼
縱然通道無比險狹
儘管嚴懲綿延不盡
我是我命運的主宰
我是我靈魂的統帥

-- 威廉·歐內斯特·亨利

  • Note: Photos, text, or video at here are taken from the public website without intention to infringe their copyrights.

附件檔案 :

點閱人數 : 15087

TOP